이미지
로그인회원가입
검색결과 Home > 검색결과 > 게시판검색결과
  • |
  • 검색결과 : 33
  1. [# 제프스토리]
  2. |
  3. [필수영어회화100] face the music 의 뜻은?
  4. |
  5. 2024-10-29
  6.     face 라는 단어가 '얼굴' 이라는 뜻이 아니라 '(상황에) 직면하다' 라는 동사로 쓰였음을 꼭 알고 있어야 합니다.   이 표현은 자신이 잘못이나 실수에 대해 피하지 않고 책임을 받아들이는 것을 의미합니다. ​ 예를 들어, 업무에서의 실수나 생활 속의 잘못을 회피하지 않고 인정하고 해결하려는 자세를 가리킬 때 흔히 사용됩니다. ​ ​ ​ 1. He lied , so now he has to face the music . 그는 거짓말을 했으니 이제 책임을 져야 한다. ​ 2. If you made a mistake, its time to face the music. 실수를 했다면, 이제 그에 책임을 져야 할 시간이다. ​ 3. She broke the rules and had to face the music. 그녀는 규칙을 어겨서 결국 책임을 져야 했다.   이 표현의 유래에 대해서는 몇 가지 설이 있습니다. ​ 1) 하나는 군대에서 처벌받는 병사들이 드럼 소리에 맞춰 앞으로 나가는 장면에서 비롯되었다는 설입니다. 군대에서는 잘못을 저지른 병사들이 벌을 받으며 드럼 소리를 맞춰 걸어나가는 의식을 치렀다고 합니다. 드럼 소리가 주는 긴장감 속에서 자신이 한 일에 책임을 지는 이 장면이 Face the music이라는 표현의 기원이 되었다는 설입니다.  ​ 2) 또 다른 설로는 음악 공연에서 연주자가 무대에 나가 관객을 마주하는 긴장감에서 유래되었다고도 합니다. 무대에 서는 연주자가 평가와 비판을 피할 수 없죠? 여기서 face the music 이라는 표현이 유래되었다고도 하네요. ​ A: Did you finish the report on time? B: No I didn’t. I have to face the music now. A: 보고서를 제시간에 끝냈니? B: 아니 못 했어. 이제 책임을 져야 해. ​ ​ Face the music은 이렇게 피하고 싶은 상황에서도 용기 있게 책임을 받아들이는 자세를 나타내는 표현으로 영어에서 자주 사용됩니다. ​ 영어가 되는 그날까지 홧팅입니다! ^^ ​ 영어자신감! 제프스터디 JEFF 강사 드림. ​
  1. [# 제프스토리]
  2. |
  3. [필수영어회화100] break the ice 의 뜻은?
  4. |
  5. 2024-10-30
  6.     break the ice = 처음 만나는 사람들과의 어색함을 깨고 대화를 시작하다   이 표현은 낯선 사람들과의 긴장감이나 어색함을 해소하고, 대화를 시작하기 위해 사용하는 표현입니다. 보통 새로운 환경이나 처음 만나는 사람들과의 만남에서 대화의 물꼬를 트고 자연스럽게 분위기를 만드는 데 쓰입니다. ​ ​ 1. At the party, he told a joke to break the ice. 파티에서 그는 긴장을 풀기 위해 농담을 했습니다. ​ 2. The teacher used a fun game to break the ice on the first day of class. 선생님은 첫날 수업에서 어색함을 풀기 위해 재미있는 게임을 사용했습니다. ​ 3. She brought snacks to break the ice with her new colleagues. 그녀는 새로운 동료들과의 어색함을 없애기 위해 간식을 가져왔습니다. ​ ​ # 유래 이 표현의 유래는 16세기 유럽의 항해와 관련이 있습니다. 겨울철에 강이나 항구가 얼어붙으면 배가 이동하기 어려웠기 때문에, 큰 배가 나아가기 위해 먼저 얼음을 깨는 작은 배가 동원되었습니다. 이처럼 배가 나아갈 수 있도록 장벽을 깨는 상황이 사람들 사이의 어색한 분위기를 깨고 대화를 시작하는 것에 비유된 것입니다. 얼음을 깨고 길을 트는 것이 대화의 시작과 유사하다는 점에서 "break the ice"라는 표현이 생겨났습니다. ​ A: How can we get the group talking? B: Maybe we should tell a funny story to break the ice. ​ 번역 A: 어떻게 그룹이 대화하게 할 수 있을까? B: 아마도 긴장을 풀기 위해 재미있는 이야기를 하는 것이 좋겠어.
  1. [# 제프스토리]
  2. |
  3. [필수영어회화100] hit the nail on the head
  4. |
  5. 2024-11-03
  6.     다소조금 무서운 표현이 될 수 있으나, 영미인들이 즐겨 쓰는 표현이니 꼭 알아두도록 합시다. ^^ hit the nail on the head = 정곡을 찌르다, 정확히 말하다 hit the nail on the head라는 표현은 어떤 문제나 상황에 대해 정확하게 이해하거나, 핵심을 간파했을 때 사용됩니다. 이 표현은 주로 누군가가 어떤 주제에 대해 매우 적절하거나 정직한 의견을 제시했을 때 사용됩니다.   1. When she described the issue with our project, she really hit the nail on the head. 2. His explanation of the problem hit the nail on the head; that's exactly what we need to fix. 3. I think you hit the nail on the head when you said communication is the key to success. 4. After discussing the team's performance, the manager hit the nail on the head with her feedback. 5. They hit the nail on the head with their analysis of the market trends. 1. 그녀가 우리 프로젝트의 문제를 설명할 때, 정말로 정곡을 찔렀다. 2. 문제에 대한 그의 설명은 정곡을 찌르며 우리가 고쳐야 할 점을 정확히 지적했다. 3. 당신이 성공의 열쇠는 소통이라고 말했을 때 정곡을 찔렀다고 생각한다. 4. 팀의 성과에 대해 논의한 후, 매니저는 피드백으로 정곡을 찔렀다. 5. 그들은 시장 동향에 대한 분석으로 정곡을 찔렀다.     # 유래 이 표현의 유래는 망치로 못을 정확히 치는 상황에서 비롯되었다고 합니다. 즉, 목표를 정확히 맞추는 것을 비유적으로 나타내는 것입니다.   A: I think we need to change our marketing strategy.  B: You hit the nail on the head; our current strategy isn't working. A: Exactly, we should explore new options. B: Agreed, let's brainstorm some ideas.   A: 우리는 마케팅 전략을 변경해야 한다고 생각해.  B: 정곡을 찔렀어; 현재 전략은 효과가 없어. A: 맞아, 새로운 옵션을 찾아봐야 해. B: 동의해, 아이디어를 브레인스토밍하자.
  1. 처음으로
  2. 이전페이지
  3. 1
  4. |
  5. 2
  6. |
  7. 3
  8. 다음페이지
  9. 끝으로
이미지
개인정보처리방침
이용약관