'우린 천생연분이야~~'
이런 표현을 사랑하는 사람에게 말해 준다면 참 좋겠죠?
이 표현, 천생연분이라는 표현을 영어로 어떻게 말하면 좋을까요?
정답은?
,
,
,
,
,
,
We are made for each other.
(우리는 만들어졌어 / 서로를 위해)
영어로는 오히려 쉬운 단어로 '천생연분' 이라는 의미를 만들어 낼 수 있군요! ^^
'천생연분'이라는 표현에 들어있는 '하늘이 맺어준 인연' 이라는 의미를 넣는다면
다음과 같이 쓰면 좋을 것 같네요.
We're a match made in heaven.
(우리는 아주 잘 어울리는 사람. 하늘에서 만들어진)
* match 는 뜻이 매우 다양합니다. 위 문장에서는
'아주 잘 어울리는 사람 혹은 결혼상대' 라는 의미입니다.
* 제프스터디 영순법 핵심내용이 있네요.
명사 + p.p. 는 뒤의 p.p.(과거분사)가 '~된/되어진' 이라는 의미로 앞의 명사를 수식합니다.
한국어를 잘 하시는 여러분! 반드시 영어도 잘 하실 수 있습니다!
영어가 되는 그 날까지 홧팅입니다!! ^^
- 제프스터디, JEFF 강사 드림.